Recordando a Stalin, en el 60º aniversario de su muerte
El 2 de enero de 1950, semanas después de su primera conversación con Stalin, Mao Zedong escribió a Beijing pidiendo que Zhou Enlai viaje a Moscú a fin de tomar parte en la elaboración del nuevo Tratado de Amistad, Alianza y Asistencia Mutua entre la URSS y China Popular. Zhou Enlai llegó el 20 de enero y participó en la segunda entrevista con Stalin, al igual que Chen Boda. Las dos semanas siguientes a esta entrevista con Stalin, serían los de elaboración del Tratado y los preparativos para su vigencia inmediata, particularmente en lo referente a la asistencia soviética a China. El nuevo Tratado fue firmado el 14 de febrero de 1950. La fotografía que acompaña el texto de la segunda conversación entre Stalin y Mao, que hoy publicamos, corresponde al momento de su suscripción.
Conversación entre Stalin
y Mao
Moscú, 22 de enero de 1950
Registro de la conversación entre el
camarada I.V. Stalin y el Presidente del Gobierno Popular Central de la
República Popular de China, Mao Zedong, el 22 de enero de 1950.
Después de un intercambio de saludos y
de una breve discusión sobre temas generales, tuvo lugar la siguiente
conversación:
Stalin: Hay dos grupos de cuestiones que
deben ser discutidas: el primer grupo corresponde a los acuerdos existentes
entre la URSS y China; el segundo grupo concierne a los sucesos actuales en
Manchuria, Xinjiang, etc.
Creo que sería mejor empezar no con los
sucesos actuales sino con la discusión de los acuerdos vigentes. Aunque antes
pensábamos que esos acuerdos deberían permanecer intactos, ahora creemos que se
necesita cambiarlos. Deben cambiarse los acuerdos vigentes, incluyendo el
tratado, porque la guerra contra el Japón figura en el mismo corazón del
tratado. Dado que la guerra ha terminado y el Japón ha sido derrotado, la
situación ha cambiado y el tratado se ha vuelto anacrónico.
Me gustaría escuchar vuestra opinión en
relación con el tratado de amistad y alianza.
Mao Zedong: Hasta ahora no hemos preparado una
propuesta concreta de tratado, sólo unos cuantos bosquejos.
Stalin: Podemos intercambiar opiniones y luego
preparar un borrador apropiado.
Mao Zedong: A juzgar por la situación actual,
creemos que debemos fortalecer nuestra amistad con la ayuda de tratados y
acuerdos. Esto repercutiría bien, tanto en China como en el campo
internacional. Todo lo que garantice la prosperidad futura de nuestros países
debe ser establecido en el tratado de alianza y amistad, incluyendo la
necesidad de evitar la repetición de la agresión japonesa. Aunque demostremos
interés en la prosperidad de nuestros países, no se puede descartar la
posibilidad de que los países imperialistas intenten obstaculizarnos.
Stalin: Es verdad. A Japón todavía le quedan dirigentes,
y ciertamente se pondrá levantará de nuevo, especialmente si los
norteamericanos continúan su actual política.
Mao Zedong: Dos puntos que señalé antes son
cardinales para el cambio del tratado vigente por uno nuevo. Anteriormente, el
Guomindang habló de amistad solo de palabra. Ahora la situación ha cambiado,
existen todas las condiciones para una amistad y cooperación verdaderas.
Por otro lado, mientras antes hubo
conversaciones para la cooperación en la guerra contra Japón, ahora se debe
poner la atención en prevenir una agresión japonesa. El nuevo tratado debe
incluir las cuestiones de cooperación política, económica, cultural y militar. La
cuestión de la cooperación económica es de máxima importancia.
Stalin: ¿Es necesario mantener la disposición
establecida en el artículo 3 del actual tratado de amistad: “...Este artículo
permanecerá en vigor hasta que, a pedido de los dos Principales Participantes
en el tratado, Naciones Unidas se haga cargo de la responsabilidad de prevenir
cualquier agresión futura de parte de Japón”?
Mao Zedong: No creo que sea necesario mantener
esa disposición.
Stalin: Yo tampoco creo que sea necesario.
¿Qué disposiciones necesitamos especificar en el nuevo tratado?
Mao Zedong: Creemos que el nuevo tratado debe
incluir un parágrafo sobre consultas en relación con asuntos de preocupación
internacional. La adición de este parágrafo fortalecería nuestra posición, dado
que al interior de la burguesía nacional china hay objeciones a la política de
acercamiento a la Unión Soviética sobre asuntos de interés internacional.
Stalin: Bien. Cuando firmemos el tratado de
amistad y cooperación, la inclusión de ese parágrafo cae por su propio peso.
Mao Zedong: Correcto.
Stalin: ¿A quién encargamos la preparación
del borrador? Creo que debemos encargárselo a [Ministro de Asuntos Exteriores
soviético Andrei] Vishinsky y a [Ministro de Asuntos Exteriores chino] Zhou
Enlai.
Mao Zedong: De acuerdo.
Stalin. Tratemos ahora el acuerdo sobre
KChZhD. ¿Qué propuestas tienen sobre esta cuestión?
Mao Zedong: ¿Debemos, quizás, aceptar como
principio guía la idea de hacer cambios prácticos en los acuerdos sobre KChZhD
y Puerto Arturo, manteniendo su continuidad legal tal como están actualmente?
Stalin: Es decir, usted está de acuerdo en
declarar la continuación legal del acuerdo vigente, mientras que de hecho
permitimos que se hagan los cambios necesarios.
Mao Zedong: Debemos actuar así, teniendo en
cuenta los intereses de ambas partes, China y la Unión Soviética.
Stalin. Es verdad. Creemos que el acuerdo
sobre Puerto Arturo no es equitativo.
Mao Zedong: ¡¿Pero al cambiar este acuerdo, no
vamos contra las decisiones de la Conferencia de Yalta?!
Stalin: Sí, pero ¡al diablo con eso! Una vez
que hemos adoptado la posición de que los tratados deben ser cambiados, debemos
ir hasta el final. Es cierto que esto entraña ciertos inconvenientes para
nosotros, y que tendremos que pelear con los norteamericanos. Pero ya nos hemos
avenido a ello.
Mao Zedong: Esta cuestión nos preocupa sólo
porque puede tener consecuencias indeseables para la URSS.
Stalin: Como usted sabe, adoptamos ese
acuerdo durante la guerra con Japón. No sabíamos que Jiang Jieshi sería derrotado.
Actuamos bajo la premisa de que la presencia de nuestras tropas en Puerto
Arturo sería en interés de la Unión Soviética y la democracia en China.
Mao Zedong: El asunto es claro.
Stalin: En ese caso, ustedes pueden considerar
el siguiente escenario como aceptable: declarar que el acuerdo sobre Puerto
Arturo quedará en vigor hasta que se firme un tratado de paz con Japón, después
de lo cual las tropas rusas serán retiradas de Puerto Arturo. O quizá se puede
proponer otro escenario: declarar que el actual acuerdo permanecerá en
vigencia, mientras que de hecho retiramos las tropas de Puerto Arturo.
Aceptaremos cualquiera de esos escenarios, el que sea más conveniente. Estamos
de acuerdo con ambos escenarios.
Mao Zedong: Deberíamos pensar más esta cuestión.
Estamos de acuerdo con la opinión del camarada Stalin y creemos que el acuerdo
sobre Puerto Arturo debe permanecer en vigor hasta que se firme un tratado de
paz con Japón, después de lo cual el tratado será nulo y los soldados
soviéticos se retirarán. Sin embargo, quisiéramos que Puerto Arturo sea un
lugar de colaboración militar, donde podamos entrenar a nuestras fuerzas
navales militares.
Stalin: Sobre la cuestión de Dalny [Dairen,
Dalian]. No tenemos la intención de asegurar ningún derecho soviético en Dalny.
Mao Zedong: ¿Dalny quedará como puerto libre?
Stalin: Dado que nosotros estamos cediendo
nuestros derechos ahí, le corresponde a China decidir por sí misma la cuestión
de Dalny: si queda como puerto libre o no. Durante su época, Roosevelt insistía
que Dairen quedara como puerto libre.
Mao Zedong: ¿Entonces, mantenerlo como puerto
libre estaría de acuerdo con los intereses de Estados Unidos y Gran Bretaña?
Stalin: Por supuesto. Es una casa con las
puertas abiertas.
Mao Zedong: Creemos que Puerto Arturo puede
servir como base para nuestra cooperación militar, mientras Dalny puede servir
como base para la colaboración económica sino-soviética. En Dalny hay toda una
serie de empresas que no podríamos explotar sin la asistencia soviética. Deberíamos
desarrollar una colaboración más estrecha ahí.
Stalin: En otras palabras, el acuerdo sobre
Puerto Arturo permanecerá vigente hasta que se firme un tratado de paz con
Japón. Después de la firma del tratado, el acuerdo actual se hará nulo y los
rusos retirarán sus tropas. ¿Resumí sus ideas correctamente?
Mao Zedong: Sí, básicamente, y es exactamente eso
lo que queremos poner en el nuevo tratado.
Stalin: Continuemos con la discusión sobre la
cuestión KChZhD. Díganos, como un comunista honesto, ¿qué dudas tiene al
respecto?
Mao Zedong: El punto principal es que el nuevo
tratado debería establecer que la explotación y administración conjuntas
continuarán en el futuro. Sin embargo, en el caso de la administración, China
debería tener el papel principal ahí. Además, es necesario examinar la cuestión
de acortar la duración del acuerdo y determinar el monto de inversión de cada
parte.
Molotov: Las condiciones que rigen la
cooperación y la administración conjunta de una empresa de dos países
interesados usualmente establecen una participación equitativa para ambas
partes así como una alternancia de los puestos gerenciales. En el antiguo
acuerdo, la administración del ferrocarril pertenecía a los soviéticos; sin embargo,
en el futuro, creemos necesario alternar las funciones gerenciales. Digamos que
la alternancia podría tener lugar cada dos o tres años.
Zhou Enlai: Nuestros camaradas consideran que la
gerencia actual de KChZhD y el cargo de director debe ser abolida y crearse en
su lugar una comisión de administración del ferrocarril; y que los cargos de
presidente de la comisión y director deben ser ocupados por cuadros chinos. Sin
embargo, dada la propuesta del camarada Molotov, esta cuestión requiere más
análisis.
Stalin: Si estamos hablando de una
administración conjunta, entonces es importante que las posiciones gerenciales
sean alternadas. Eso sería más lógico. En cuanto a la duración del acuerdo, no
estaríamos en contra de reducirla.
Zhou Enlai: ¿No deberíamos cambiar la proporción
del capital invertido por cada parte, incrementando el nivel de la inversión
china a 51%, en lugar del actual requerimiento de paridad?
Molotov: Eso iría contra la estipulación
actual de paridad.
Stalin: Nosotros tenemos acuerdos con los
checos y los búlgaros que establecen paridad y pie de igualdad para ambas
partes. Dado que ya tenemos una administración conjunta, entonces podemos tener
igual participación.
Mao Zedong: El tema requiere ser examinado más
profundamente, teniendo en cuenta los intereses de ambas partes.
Stalin: Discutamos el acuerdo de crédito.
Necesitamos formalizar lo que ya ha sido acordado previamente. ¿Tienen alguna
observación que hacer?
Mao Zedong: ¿Está incluido el envío de armamento
militar en la parte del préstamo monetario?
Stalin: Eso lo deben decidir ustedes: podemos
facturarlo contra el préstamo o podemos formalizarlo mediante acuerdos
comerciales.
Mao Zedong: Si los envíos militares son
facturados contra el préstamo, entonces quedarán menos recursos para la
industria. Parece que parte de los envíos militares tendrán que ser cargados
contra el préstamo mientras que otra parte la pagaremos con productos chinos.
¿Se puede reducir el período de entrega del equipo industrial y del armamento
militar a 3 o 4 años?
Stalin: Debemos examinar nuestras opciones.
El asunto depende de la lista de pedidos a nuestra industria. Sin embargo,
podemos mover la fecha de entrada en vigor del acuerdo crediticio al 1 de enero
de 1950, dado que los embarques deberían empezar precisamente ahora. Si el
acuerdo especifica julio de 1949 como el momento del inicio del préstamo, la
comunidad internacional no comprenderá cómo la Unión Soviética y China han
llegado a un acuerdo, cuando esta última aún no tenía gobierno. Ustedes deberían apurarse un poco en
presentar la lista de pedidos industriales. Debe tenerse en cuenta que mientras
más pronto se presente la lista, mejor para el asunto en cuestión.
Mao Zedong: Creemos que las condiciones del
acuerdo crediticio son generalmente favorables a China. Bajo esos términos,
nosotros pagaremos sólo uno por ciento de interés.
Stalin: Nuestros acuerdos crediticios con las
democracias populares establecen dos por ciento de interés. Podemos [bromeando]
incrementar el interés para ustedes, si lo quieren. Por supuesto, nosotros
actuamos bajo la premisa de que la economía china está prácticamente en ruina.
De los telegramas que hemos recibido,
sabemos que el gobierno chino piensa utilizar su ejército en la reconstrucción
de su economía. Eso está muy bien. En nuestro tiempo, también hicimos uso del
ejército en nuestro desarrollo económico y tuvimos buenos resultados.
Mao Zedong: Correcto. Nos estamos basando en la
experiencia de nuestros camaradas soviéticos.
Stalin: ¿Plantearon que China reciba una
cierta cantidad de cereales para Xinjiang?
Mao Zedong: Trigo y textiles.
Stalin: Para eso necesitan traernos los
pedidos necesarios, incluyendo cifras.
Mao Zedong: Muy bien, los prepararemos.
¿Cómo procederemos con el acuerdo
comercial?
Stalin: ¿Cuál es su opinión? Hasta ahora sólo
tenemos un acuerdo comercial con Manchuria. Nos gustaría saber qué clase de
situación queremos en el futuro: ¿firmaremos acuerdos separados con Xinjiang,
Manchuria y otras provincias, o un solo acuerdo con el gobierno central?
Mao Zedong: Queremos tener un solo acuerdo
central. Pero en este momento Xinjiang podría tener un acuerdo aparte.
Stalin: ¿Solo Xinjiang? ¿Y qué acerca de
Manchuria?
Zhou Enlai: Un acuerdo separado con Manchuria
puede descartarse, dado que en el acuerdo con el gobierno central las
obligaciones de China se cumplirán, en esencia, mediante los embarques hechos
desde Manchuria.
Stalin: Nos gustaría que el gobierno central
autorice y se haga responsable por los acuerdos con Xinjiang o Manchuria.
Mao Zedong: El acuerdo con Xinjiang debe ser
firmado en nombre del gobierno central.
Stalin: Bien. [Un] gobierno provincial puede
que no tome muchas cosas en cuenta, mientras que las cosas siempre son más
claras para el gobierno central.
¿Qué otros asuntos tienen?
Mao Zedong: En el momento actual, la principal
cuestión es la cooperación económica –la reconstrucción y desarrollo de la
economía de Manchuria.
Stalin: Creo que podemos encargar esta
cuestión a los camaradas Mikoyán, Vishinsky, Zhou Enlai y [miembro del CC PCCh
y Vicepresidente de la Comisión de Economía y Finanzas] Li Fuchun.
¿Alguna otra cuestión?
Mao Zedong: Me gustaría resaltar que el
regimiento aéreo que usted envió a China fue bastante útil. Ellos transportaron
10 mil personas. Déjeme agradecerle, camarada Stalin, por la ayuda, y pedirle
que les permita quedarse un poco más, para que puedan transportar provisiones
para las tropas de [miembro del CC PCCh y
comandante del Segundo Ejército de Campo del EPL] Liu Bocheng, que
actualmente se preparan para atacar Tíbet.
Stalin: Es bueno que se estén preparando para
atacar. Es necesario someter a los tibetanos. En cuanto al regimiento aéreo,
hablaremos esto con el personal militar y les daremos una respuesta.
La reunión duró dos horas.
Estuvieron presentes en la reunión,
camaradas: Molotov, Malenkov, Mikoyán, Vishinsky, Roshchin, Fedorenko y Mao
Zedong, Zhou Enlai, Li Fuchun [embajador de la RPCh en la URSS] Wang Jiaxiang,
[miembro del CC del PCCh] Chen Boda y Shi Zhe /Karkii/.
[Fuente: APFR, f. 45, op. 1, d. 329,
ll. 29-38; traducción del ruso al inglés Danny Rozas]
Traducido del inglés por Ykv. Pk.
Descargar el texto de la Conversación entre Stalin y Mao Zedong, del 22 de enero de 1950.